Hi, I’m Sara, former freelancer, now owner of my own translation agency, Word Atlas. The story of my experience in the translation sector began in 2008, when I became a translator and reviser for an international translation agency. It was my first introduction to the challenges of translating as a profession and the inner workings of an agency. I also regularly got in touch with freelance translators and started to see both the advantages and disadvantages of their situation.
When I started as a freelancer in 2016, I quickly learnt to get a few clients in my field (public sector), but I also experienced my first dry spell and the slight panic that comes with it. So I decided to play the bigger game: I started building my own database of freelance translators, gave my website a makeover and posted on social media that I could now offer more language combinations.
Did that work? Not so much. I had forgotten about a few golden business rules: choose your ideal client, define your unique value proposition, and turnover goals and profit goals are two different things. So I dived into business and entrepreneurship. I did courses on marketing, finance and business plans, and I subscribed for an online business school.
That is how I learnt to properly set goals for my business and how I could adapt general business information to the reality of a freelance translator building out her own agency. Gradually, I decreased the number of days I was doing translation work and I spent my time studying and expanding my business. By 2020, Word Atlas has grown big enough for me to stop translating entirely and to hire a fulltime employee.
As a freelancer and while I was developing my business, I noticed so many freelancers were complaining about low rates and dry spells. I wanted to start Translation Business Academy to share my experience and my business knowledge. The business aspects of the freelancer life are often overlooked in formal training and I want to hand you the tools to create your own freelance business, just as you like it. I know the translation market can be tough, but it is possible to navigate it and find the clients and projects you love!